合肥专业翻译企业对人工翻译会被机器翻译所取代的分析

机器翻译可以提供一个免费但粗糙的译本,远不能满足客户
机器翻译可以提供一个免费但粗糙的译本,远不能满足客户的需求。
翻译时,需先理解原文的意思,然后才能用目标语言将这个意思表达出来。必须要真正地理解,在不理解的情况下强行转换是不够的。
隔行如隔山,不同的行业有不同的翻译需求,同样的字词和句段,在不同的行业、领域和语境下都可以有不同的意思,有时候人理解起来尚且不易,机器真的能准确地理解吗?



其次,机器翻译的质量并不稳定,存在语序错乱,术语不统一等诸多问题。
在翻译质量方面,最基本的要求便是准确性,机器翻译在这一方面表现尚且不稳定,更别说更高一层的传递感情、展现美感、适应学问等要求了。
而译员的职责便是确保翻译的准确率达到最高,相较于机器翻译,译员会选用特定行业或领域适用的专业术语并确保术语统一,以提供高质量的翻译服务。
由此,人工翻译永远不会消亡。