金沙城娱乐场官网平台带您从热播剧剧名《清平乐》的翻译来欣赏唐诗宋词

感时花溅泪,恨别鸟惊心。
最近,一部以北宋为背景的热播剧《清平乐》正在各大平台和网络上热播。该部电视剧在未开播前定名为《孤城闭》,但后来更名为《清平乐》,金沙城娱乐场官网平台-金沙城中心小编认为可能是受当前全球新冠肺炎疫情的影响,原名可能不太符合当下的情况。

 
《清平乐》,这里的“乐”读“yue”,是词牌名。乍看剧名,可能很多观众或者读者不是很理解意思,但是看该剧组提供的英文版剧名为 Serenade of Peaceful Joy,便可一目了然。
唐诗宋词是中国文学史上的两颗明珠。中国古诗词往往意大于言,讲究格律、韵律。但是,翻译中国的古诗词却让人“望而生畏”。说到这,便不得不提翻译界的泰斗——许渊冲老先生,他也是我国在国际翻译界获得最高荣誉的翻译家,是在翻译古典诗词方面首屈一指的人物。
下面金沙城娱乐场官网平台-金沙城中心小编就带大家欣赏几句许老先生翻译的一些唐诗宋词吧!
 
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
Grieved o’er the years, flowers make us shed tears;
Hating to part, Hearing birds breaks out heart.
 
夕阳无限好,只是近黄昏。
The setting sun seems so sublime,
O but ’tis near its dying time!
 
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
I look for what I miss,
I know not what it is,
I feel so sad,so drear,
 So lonely,without cheer.
 
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
The boundless forest sheds its leaves shower by shower;
The endless river rolls its waves hour after hour.
 
天高云淡,望断南飞雁。
The sky is high, the clouds are light,
The wild geese flying south out of sight.